月別アーカイブ: 2016年7月

ENGLISH SALON (07/31/2016)

スクリーンショット 2016-08-01 18.05.41

(forbesより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>

the exact timing would depend on developments in the domestic and international markets

(国内外のマーケットの状況を見ながら、適切なタイミングでIPOを行なう)

(News source)
http://www.forbes.com/sites/davisbrett/2016/06/28/vietnams-bikini-airline-is-a-low-cost-carrier-to-watch/#a079cfd49cdd

(ニュースソース)
http://forbesjapan.com/articles/detail/12688/1/1/1

 
<<解説 commentary>>

続きを読む

広告

ENGLISH SALON (07/29/2016)

スクリーンショット 2016-07-29 12.18.53

(The Wall Street Journalより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>

Google parent Alphabet Inc. said quarterly profit soared 24%
(米グーグルの親会社アルファベット、第二四半期決算は24%の増益)

(News source)
http://www.wsj.com/articles/google-profits-surge-on-strong-ad-demand-1469736762


(ニュースソース)
http://jp.wsj.com/articles/SB11625300680616714172704582217681820410666?tesla=y&ref=/home-page

<<解説 commentary>>

続きを読む

ENGLISH SALON (07/28/2016)

スクリーンショット 2016-07-29 3.30.35.png

(The Huffington Postより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>

Amber Heard And Elon Musk Are ‘Hanging Out,’ But Everyone Thinks They’re Dating
(アンバー・ハードとイーロン・マスクが「友達として遊んでいる」、しかし誰もがそれはデートだと思っている)


(News source)
http://www.huffingtonpost.com/entry/amber-heard-elon-musk-hanging-out-dating_us_5792532de4b00c9876cf43cb


<<解説 commentary>>

続きを読む

ENGLISH SALON (07/26/2016)

スクリーンショット 2016-07-27 19.58.20

(Bloombergより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>


“I plan to stay, I love Yahoo.For the immediate future, I have two priorities: obviously, seeing the transaction through to closing and protecting the value in our equity stakes.”


(わたしは同社にとどまります。ヤフーを愛していますから。近い将来に向けて優先することが2つあります。それは、明らかで、閉ざされた状況の中で買収を見守ることと我々の株式比率の中で価値を守っていくことである)

続きを読む

ENGLISH SALON (07/25/2016)

スクリーンショット 2016-07-25 19.13.11
(USA TODAYより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>
“Now that we have proven the business model to ourselves, we are expanding,”

(今や、われわれは「Google Fiber」が素晴らしいビジネスモデルであることを証明してきたのだから、拡大していくつもりだ。)

(Newssource)
http://www.usatoday.com/story/tech/news/2016/07/19/google-fiber-wants-to-be-your-broadband-company/86725276/

<<解説 commentary>>

この一文は、「Google Fiber」のvice president(副社長)であるDennis Kishによる発言です。
「Google Fiber」とは、Googleの高速インターネット接続サービスで、米国内で着々とサービス地域と内容を広げています。

■Google Fiber
https://fiber.google.com/about/

2012年に発表され、2014年に正式にサービスがスタート。ミズーリ州およびカンザス州のカンザスシティー、テキサス州オースティン、ユタ州プロボ、テネシー州ナッシュビルでサービスが提供されてきました。

第一四半期で、Googleの親会社であるアルファベットは、$280million(2億8000万ドル、296億円)近くの投資を「Google Fiber」に対して行っています。
「Google Fiber」やGoogleの本業以外のビジネスである「other bets」からの営業損失は、$802million(8億200万ドル、850億円)。収益は$166 million(1億6600万ドル、176億円)。
(In the first quarter alone, Alphabet spent nearly $280 million on capital expenditures primarily related to Fiber. Operating losses from Fiber and Google’s “other bets” were $802 million with revenues of $166 million in the first quarter.)

 
■単語一覧
・now that〜:今や〜だから、
・proven:proveの過去分詞、証明する
・expand:拡大する、大きくなる
・the first quarter:第一四半期
・million:100万
・capital expenditures:資本支出、設備投資
・primarily :主要な
・relate:関係させる
・operating loss:営業損失
・revenue:収入、収益

by Machiko

ENGLISH SALON (07/22/2016)

スクリーンショット 2016-07-22 18.12.55

(Reutersより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>


I humbly and gratefully accept your nomination for the presidency of the United States.


(謹んで、また感謝の念をもって、米国大統領への指名を受諾する)


(Newssource)
http://www.usatoday.com/story/news/politics/elections/2016/07/21/donald-trump-republican-convention-acceptance-speech/87385658/

<<解説 commentary>>
米オハイオ州で開かれた共和党大会は最終日の21日夜(日本時間22日午前)、大統領候補に正式指名されたドナルド・トランプ氏(70)が指名受諾演説を行いました。


演説の中で、最近相次いでいる人種問題に根ざした銃撃事件や無差別攻撃を受け、このように発言しました。
「あなた方全員へ私からメッセージがある。今日、われわれの国を苦しめている犯罪や暴力は、間もなく終わる。2017年1月20日(次期米大統領の就任日)をもって再び安全は回復する」
(I have a message for all of you,the crime and violence that today afflicts our nation will soon, and I mean very soon, come to an end.Beginning on January 20th of 2017, safety will be restored.)


■単語一覧
・humbly:謹んで、謙遜して
・gratefully:ありがたく
・accept:受け入れる、受諾する
・nomination:指名、任命
・presidency:president(大統領)の職
・crime:犯罪
・violence:暴力
・afflict:苦しめる、悩ます
・nation:国家
・safety:安全
・restored:返す、回復する

by Machiko

ENGLISH SALON (07/21/2016)

スクリーンショット 2016-07-21 19.14.47

(E!NEWSより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>

Miranda Kerr Is Engaged to Evan Spiegel: How the Snapchat CEO Swept the Supermodel Off Her Feet

(ミランダ・カーが「スナップチャット」CEOのエヴァン・スピーゲルと婚約した。どのようにして彼はスーパーモデルを夢中にさせたのか)
(Newssource)

http://www.eonline.com/news/781441/miranda-kerr-is-engaged-to-evan-spiegel-how-the-snapchat-ceo-swept-the-supermodel-off-her-feet

 
<<解説 commentary>>

ミランダ・カー(33)は米国時間の20日、インスタグラムで、スピーゲル 氏(26)から贈られた豪華なダイヤモンドの婚約指輪のクローズアップ写真を公開。

スタンフォード大学在学中に携帯アプリ「スナップチャット」を開発したスピーゲル氏の資産は21億ドル(約2100億円)といわれており、自力でのし上がった世界最年少のビリオネアの一人となっている。
(Spiegel himself is said to be worth $2.1 billion, according to Forbes. Source of wealth? “Self made.”)

■#854 Evan Spiegel
http://www.forbes.com/profile/evan-spiegel/

2人は2014年にニューヨーク市内で開かれたルイ・ヴィトン主催のディナーパーティーで知り合い、昨年6月に交際をスタートしたという。

■単語一覧
・Swept the Supermodel Off Her Feet:スーパーモデルの足をさらう、夢中にさせる
・be worth:資産がある
・ billion:10億
・according to〜:〜によると
・Source of wealth?:資産の源は?
・Self made:自力で稼いだ

by Machiko