月別アーカイブ: 2016年7月

ENGLISH SALON (07/20/2016)

スクリーンショット 2016-07-20 16.45.21

(Reutersより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>


Christmas is still six months away, but Santa Clauses around the world are already combing their beards and pulling on their boots


(クリスマスはまだ6ヶ月後。だが、世界中のサンタクロースすでに髭をたずさえ、長靴を急いで履いて集結している)

 
(Newssource)
http://www.dw.com/en/summer-santa-claus-convention-brings-christmas-cheer-to-denmark/a-19407033


<<解説 commentary>>
デンマークの首都コペンハーゲンで18日、今年も国際サンタクロース会議が開かれ、世界中から大勢のサンタクロースが集まりました。

12月はサンタクロースの繁忙期。そのため毎年この時期に開かれる国際会議は今年で59回目。会議では子どもたちへのプレゼントの中身などが話し合われるといいます。
サンタ達はコペンハーゲンの街でパレードを行い「ホーホーホー」と叫びながら愉快な時間を楽しんだようです。(Santas parading down the streets of Copenhagen, shouting “Ho ho ho” and being jolly. )


■単語一覧
beards :あごひげ
pulling on:急いで着る、はく
boots:長靴
parade:パレード、行列、行進
jolly:楽しい、上機嫌

by Machiko

広告

ENGLISH SALON (07/19/2016)

スクリーンショット 2016-07-19 16.50.39

(The Wall Street Journalより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>


Japan’s SoftBank Group Corp. has reached an agreement to buy U.K.-based chip-designer ARM Holdings PLC in an all-cash deal valued at more than $32 billion.


(News source)
http://blogs.wsj.com/briefly/2016/07/18/5-things-things-about-arm-softbanks-takeover-target/


日本のソフトバンク・グループは英国の半導体設計大手ARMホールディングスを現金320億ドル(約3兆3900億円)で買収することで合意した


(ニュースソース)
http://jp.wsj.com/articles/SB12334390200972253966304582197933519006396

<<解説 commentary>>
ARMは、一般の消費者にはほとんど知られていませんが、同社の技術は、世界中のほとんどのスマートフォンや成長するIoTに使われています。
同社のチップは世界のスマホの95%に搭載されています。( It has designed the chips for more than 95% of the world’s smartphones.)

■単語一覧
has reached:〜に達した
an agreement:合意
chip-designer:半導体設計会社
PLC:Public Limited Company、株式公開企業
deal:取引
billion:10億
more than:〜より

by Machiko

ENGLISH SALON (07/18/2016)

スクリーンショット 2016-07-16 22.35.30.png

(the telegraphより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>


“Do you think I’m insane?”
(僕のこと、まともな人間には見えないだろう?)

<<解説 commentary>>


この一文は、電気自動車メーカー「Tesla Motors(テスラ・モーターズ)」や、宇宙開発企業「SpaceX(スペースX)」などの創業者として知られるElon Musk(イーロン・マスク)の言葉です。


イーロン・マスク初の公認伝記である、「イーロン・マスク未来を創る男」はこの一文で始まります。


■イーロン・マスク 未来を創る男、アシュリー・バンス著、講談社
https://www.amazon.co.jp/dp/4062196336/


■(原文)Elon Musk: How the Billionaire CEO of SpaceX and Tesla is Shaping our Future、Ashlee Vance著、Ecco
https://www.amazon.co.jp/gp/product/0062301233/


イーロン・マスクと言えば、オンライン決済の「PayPal」の創業者でもあります。「PayPal」は、シリコンバレーで優秀な人材の受け皿になっていたとされ、Youtube、Linkedin、Yelpの創業者はみなPayPal出身者です。
他にもマスクは太陽光発電関連企業のソーラーシティ会長を務め、超音速列車「ハイパーループ」構想も発表しています。


■単語一覧
・ insane:正気でない、狂気の

by Machiko

ENGLISH SALON (07/15/2016)

 

スクリーンショット 2016-07-15 11.00.51

(THE WALL STREET JOURNALより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>

 

Putin’s War on Prayer
(プーチン大統領、次の「戦争相手」は宗教)


Vladimir Putin makes great displays of Christian piety.
ロシアのプーチン大統領は敬虔(けいけん)なキリスト教徒であることを大いにひけらかしている。

 
THE WALL STREET JOURNALより
http://www.wsj.com/articles/putins-war-on-prayer-1468451342

 
■word(単語)■
make a display ひけらかす
piety 敬虔(けいけん)な

 
<<comentary(解説)>>

 
世界は「宗教」で動いている。ベストセラー「ふしぎなキリスト教」(講談社)で知られる橋爪大三郎先生の言葉です。社会と宗教の深いつながりを知ろうとすることは、世界を知ろうとすることに他なりません。

byTerunobu Kinoshita(TED)

ENGLISH SALON (07/14/2016)

 

スクリーンショット 2016-07-14 9.49.07

(Bill de Blasio NY市長のTwitterより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>


Sorry Pikachu, we’ve been busy catching criminals. ICYMI, NYC crime rates are at historic lows.

(ごめんね、ピカチュウ。僕らは本物の犯罪者を捕まえるのに忙しいんだ。見ていなかったら見て欲しいが、おかげでNY市の犯罪率が史上最低を記録したんだよ)

<<解説 commentary>>


Bill de Blasio(ビル・デ・ブラシオ)ニューヨーク市長のツイートが話題になっています。
任天堂「ポケモンGO」の大ヒットを受け、NY市長の犯罪率が史上最低になったという発表をこんなジョークとともにツイートしています。
「ポケモンGO」のアプリはアメリカで7月6日に発表となり、Appleでも、Androidでも、アプリのランキングで1位を獲得。
「ポケモンGO」は元々は、2014年にGoogleがエイプリルフールのジョークとして発表したものだったそう。映像こちら。


■Google Maps: Pokémon Challenge
https://www.youtube.com/watch?v=4YMD6xELI_k#t=67

■単語一覧
catching criminals:犯罪者を捕まえること
ICYMI:In case you missed it.の略、あなたが見逃した場合、見ていなかったら見て欲しいが
crime rates:犯罪率

     by Machiko

ENGLISH SALON (07/13/2016)

スクリーンショット 2016-07-13 19.39.44.png

(The wall street journalより)

Tribunal Rejects Beijing’s Claims to South China Sea
南シナ海で中国の領有権認めず

<<TODAY’s ENGLISH NEWS>>


An international tribunal ruled on Tuesday that China’s claims to historic and economic rights in most of the South China Sea have no legal basis


国際仲裁裁判所(オランダ・ハーグ)は12日、歴史的に南シナ海の大部分に主権が及ぶという中国の主張には法的根拠がないとの判決を下した。


<<解説commentary>>
tribunal(裁判所、法廷)。This was the humiliating result that China feared most.(中国が最も恐れていた屈辱的な結果だった)となった今回の弾劾裁判。the aspiring regional hegemon(覇権国となる野望)を持つ中国にとって痛手です。


Beijing can’t back down.(中国政府は引き下がるわけにはいかない)でしょうね。。話し合いで決着がつかず武力衝突、ということは避けてほしいのですが。。
(news source)the wall street journal

by TERUNOBU KINOSHITA (TED)

ENGLISH SALON (07/12/2016)

スクリーンショット 2016-07-12 18.28.00.png

(Forbesより)

<<TODAY’S ENGLISH NEWS>>

世界で最も稼ぐセレブリティランキング 1位はテイラー・スウィフト、170億円

(ニュースソース)

http://forbesjapan.com/articles/detail/12818

Taylor Swift Is The World’s Top-Earning Celebrity With $170 Million In 2016

(News source)

http://www.forbes.com/sites/zackomalleygreenburg/2016/07/11/taylor-swift-is-the-worlds-top-earning-celebrity-with-170-million-in-2016/#1b4eda2e354c

 
<<解説 commentary>>

フォーブス誌がまとめた世界で最も稼ぐエンターテイナーのランキング「セレブリティ100」(The World’s Top-Earning Celebrity)でテイラー・スィフトが首位を獲得しました。

「Earning」は「earn(稼ぐ、儲ける)」のing形。「Top-Earning Celebrity」で「最も稼いだセレブリティ」という意味です。

「million」は「100万ドル」。つまり1ドル=100円で換算すれば1億円。
「$170 Million」と書かれていれば、そのまま170億円と読み替えればOKです。
この日の「Forbes Quote of the day(フォーブス、今日の名言)」には、テイラーが今年の「第58回グラミー賞」の授賞式で語った一文が掲載されていました。

“Someday when you get where you’re going…you’ll know that it was you and the people who love you that put you there.”

(目標に到達したときに、あなたとあなたを愛する人たちがそこへ導いてくれたってわかるはずよ)

by Machiko